投稿

8月, 2020の投稿を表示しています

あいうえお作文

イメージ
  Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော်ဒီနေ့တော့  AIUEO စာစီစာကုံးဆိုတဲ့ အကြောင်းလေးကိုရွေးထားပါတယ်။ AIUEO စာစီစာကုံးဆိုတာက  ခေါင်းစဉ်တစ်ခု Range တစ်ခုသတ်မှတ်ပြီး  あいうえおအစစာလုံးလေးတွေနဲ့ ရေးကြည့်စဉ်းစားကြည့်တာပါ။  Brain Storming ဖြစ်လွန်းလို့  စဉ်းစားရမှာပျင်းတဲ့ ကျွန်တော့်အတွက်တော့  တကယ်ကိုမလွယ်ပါဘူး။  ဒီနေ့‌တော့ ကျွန်တော်တစ်ခေါက်ရေးဖူးတဲ့ 話すより聞く  စကားပြောကောင်းတဲ့သူထက်  နားထောင်ပေးတတ်တဲ့သူဖြစ်ချင်တယ် ဆိုတဲ့အကြောင်းအရာလေးအတိုင်း  တစ်ဖက်ကပြောတာကို  နားထောင်ပေးတတ်သူဖြစ်အောင် ဘယ်လိုစကားလေးတွေပြောကြမလဲဆိုတာလေးကို  あいうえお作文  AIUEO စာစီစာကုံးလေးနဲ့ ဘိုတောက်ကြည့်ပါမယ်။ 「あ」 ありがとう  ကျေးဇူးပါ။ 「い」 いいですね  ကောင်းတာပေါ့။ 「う」 うれしいです ၀မ်းသာလိုက်တာ။  「え」 えらいですね တော်လိုက်တာ။  「お」 面白いですね   စိတ်၀င်စားဖို့ကောင်းတယ်နော်။ 「か」 感動しました စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။ 「き」 気をつけてください ဂရုစိုက်နော်။   「く」 詳しいですね ဟယ် အသေးစိတ်လိုက်တာ။   「け」 けっこうです လုံလောက်ပါပြီ၊ တော်ပါပြီ။ 「こ」 ごめんね ဆောရီးနော်။  「さ」 さすがですね ထင်ထားတဲ့အတိုင်းပဲတော်လိုက်တာ။  「さ」 それで  အဲ့ဒါန...

Keigo

イメージ
 Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော် ဒီတစ်ခေါက်မှာတော့   敬語(けいご)- term of respect (keigo)  လို့ဆိုတဲ့ ယဉ်ကျေးစွာပြောတဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ဂျပန်စာလေ့လာနေတဲ့သူတိုင်းက keigo နဲ့မစိမ်းပါဘူး။ ကျွန်တော်တို့ N5/N4 level ကတည်းက keigo တွေကို စတင်လေ့လာခဲ့ကြတာဖြစ်ပြီး  keigo လို့ပြောလိုက်ရင် ကျွန်တော်တို့က  ① မြှင့်ပြောတဲ့ keigo  → 尊敬語(そんけいご) 【honorific language】 ② နှိမ့်ပြောတဲ့ keigo  → 謙譲語(けんじょうご) 【humble language】 ဆိုပြီးနှစ်မျိုးသိထားကြတာများပါတယ်။ 2007တုန်းကထုတ်ပြန်ထားတဲ့   敬語方針(keigo policy)အရဆိုရင် ကျွန်တော်တို့က keigoတွေကို  အောက်ပါအတိုင်း ၅မျိုး ခွဲခြားလို့ရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ❶ 尊敬語 (そんけいご) 【ရိုသေသမှုဖြင့်မြှင့်ပြောခြင်း honorific language】 ❷ 謙譲語 (けんじょうご) 【ရိုသေသမှုဖြင့်နှိမ့်ချပြောဆိုခြင်း humble language】 ❸ 丁重語 (ていちょうご) 【နှိမ့်ချ၍ပျူငှာစွာပြောဆိုခြင်း courteous language】 ❹ 丁寧語 (ていねいご) 【ယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်း polite language】 ❺ 美化語 (びかご) 【လှပသောအသုံးအနှုန်းဖြင့်ပြောဆိုခြင်း elegant speech, refined and polite language】 ဆိုပြီး keigo  ၅မျ...

Backup

イメージ
 Minsasan Konnichiwa ဒီနေ့ရဲ့အကြောင်းကတော့ “Word of the day”လို့ပဲပြောရမလား ကျွန်တော်ဒီနေ့ ပြောသမျှကြားသမျှထဲမှာ  မှတ်မိနေတာကတော့ “backup”ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။ Backup လုပ်တယ်ဆိုတာကတော့  မိနစံအတွက်မစိမ်းဘူးလို့ထင်ပါတယ်။ အရေးကြီးဒေတာတွေကို မပြင်ခင် မဖျတ်ပစ်ခင် Backupယူထားကြတယ် ပြိုင်ပွဲအတွက် ယှဉ်ပြိုင်မယ့်သူရယ် အကြောင်းတစ်စုံတစ်ခုပေါ်ပေါက်လာခဲ့ရင်အစားထိုးယှဉ်ပြိုင်စေဖို့အတွက်အနောက်မှာBackupအနေနဲ့  လေ့ကျင့်ပေးထားတဲ့သူရယ် စတာတွေပဲဖြစ်ပါတယ်။ ကျွန်တော် စာရွက်စာတမ်းဘာသာပြန်ခြင်းအကြောင်းကို ရေးတုန်းကလည်း  ကိုယ်လက်ခံရရှိတဲ့ မူရင်းဖိုင်ကို  တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်တာမျိုးမလုပ်ဘဲ  ကော်ပီယူပြီးမှ ဘာသာပြန်ရမယ်ဆိုတဲ့အချက်‌လေး ထည့်ရေးဖူးပါတယ်။ ဒီနေ့ဘိုတောက်မယ့် အကြောင်းကတော့ Backupလုပ်ရမယ်ဆိုတဲ့အချက်မဟုတ်ပါဘူး။ Backupဆိုတဲ့စာလုံးလေးသက်သက်သာဖြစ်ပါတယ်။ Backupကို ဂျပန်စာလုံးနဲ့ဆိုရင်ဘယ်လိုပြောကြမလဲ?? バックアップလို့ပြောလိုက်ရင်ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် Backupရဲ့  ဂျပန်စာလုံးလေးလည်းရှိပါတယ်။ အဲ့ဒါကတော့  ➡ 退避(たいひ) ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။ ရှေ့က 退(たい)ကတော့  退職(たいしょく)→retirement 退屈(たいくつ)...

甲乙丙丁

イメージ
 Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော်ဒီနေ့တော့  甲乙丙丁(こうおつへいてい)ဆိုတဲ့ နံပါတ်စဉ်လေးအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ 「甲乙丙丁」 「こうおつへいてい」ဆိုတဲ့စာလုံးလေးတွေက ၁၂၃၄တွေလိုမျိုးပဲ အမှတ်စဉ်တွေကို ဖော်ပြတဲ့နေရာမှာသုံးပါတယ်။ 甲(こう) က နံပါတ် တစ်ဖြစ်ပြီး 乙(おつ) က နံပါတ် နှစ် 丙(へい) က နံပါတ် သုံး 丁(てい) က နံပါတ် လေး  ကိုကိုယ်စားပြုတာဖြစ်ပါတယ်။  甲乙丙丁လို့ ပြောပေမယ့်  ဒီအမှတ်စဉ်မှာ တစ်ဆယ် အထိရှိပါတယ်။  *  甲(コウ/きのえ)= 1 *  乙(オツ/きのと)= 2 *  丙(ヘイ/ひのえ)= 3 *  丁(テイ/ひのと)= 4 *  戊(ボ/つちのえ)= 5 *  己(キ/つちのと)= 6 *  庚(コウ/かのえ)= 7 *  辛(シン/かのと)= 8 *  壬(ジン/みずのえ)= 9 *  癸(キ/みずのと)= 10 ဆိုပြီးရှိတာဖြစ်ပါတယ်။ ဒီနံပါတ်စဉ်လေးကlevelတွေ gradeတွေကို  ဖော်ပြတဲ့နေရာမှာလည်းသုံးတာဖြစ်ပြီး အရင်တုန်းက ကျောင်းရဲ့အမှတ်စာရင်းတွေရဲ့ Grade နေရာမှာ 甲 လို့ပါရင်  အဆင့် A ရတာပေါ့ အဲလိုမျိုးလေးပါ။  ဒီနံပါတ်စဉ်ကို မှတ်ထားဖို့လိုလားဆိုတော့ ? 甲乙丙丁အထိ လေးခုလောက်ကတော့ မှတ်ထားဖို့လိုအပ်ပါတယ်။ အခုလက်ရှိ ဂျပန်လိုရေးထားတဲ့ စာချုပ်(contract)တွေမှာ ဒီနံပါတ်စဉ်လေးတွေကို ထည့်ရေးကြတဲ့ အတွက်...

一筋縄

イメージ
  Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော်ဒီနေ့ ဒုတိယမြောက်ပို့စ်အနေနဲ့ 一筋縄(ひとすじなわ)」ဆိုတဲ့ စာလုံးစာလုံးလေးအကြောင်းဘိုတောက်ပါမယ်  一筋 (ひとすじ)→ one long straight object  縄(なわ)→  rope 一筋縄(ひとすじなわ) ကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်မယ်ဆိုရင်တော့ ကြိုးရှည်တစ်ချောင်း ပေါ့။ ဒါပေမယ့် သူ့မှာအခြားအဓိပ္ပါယ်တစ်ခုရှိပါသေးတယ်။ အဲ့ဒါကတော့  一筋縄(ひとすじなわ)  = 普通の方法(ふつうのほうほう) Hitosujinawa = ordinary method  ပဲဖြစ်ပါတယ်။ တကယ့်တကယ်ပြောတဲ့ရေးတဲ့အခါ ဒီ一筋縄(ひとすじなわ)  ဆိုတဲ့စာလုံးလေးကို ကြိုးရှည်တစ်ချောင်းဆိုတာထက် ပုံမှန်ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်နည်းလမ်းဆိုတဲ့သဘောနဲ့ ပြောကြရေးကြတာများပါတယ်။ ဉပမာအားဖြင့် “一筋縄ではいかない” “ပုံမှန်လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်နည်းလမ်းနဲ့ကတော့အဆင်မပြေနိုင်ဘူး” ဆိုတဲ့ စာကြောင်းလေးက အသုံးများပါတယ်။ 父(ちち)は頑固(がんこ)だから 一筋縄(ひとすじなわ)ではいかないわ。 အဖေက ခေါင်းမာတဲ့အတွက်  ရိုးရိုးပြောလို့တော့ ရမှာမဟုတ်ဘူး။ ဆိုပြီးသုံးလို့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။ ကျွန်တော် ဒီစာလုံးလေးကိုစသိတုန်းက အဓိပ္ပါယ်ကိုသေချာမသိသေးတော့ ကြိုးတစ်ချောင်းနဲ့တော်တော်တိုင်ပတ်ခဲ့တာပါ 😅 Hitosujinawa = ordinary method ဆိုတဲ့အသုံးလေးကို မမေ့တော့စေရန် ဘိုတောက်လိုက...

7月19日

イメージ
  Minasan Konnichiwa🍀 ကျွန်တော်မနက်ဖြန်ကျရောက်မယ့် အာဇာနည်နေ့လေးကြောင်းလေးဘိုတောက်ပါမယ်။ ကျွန်တော် အခုတလော  နိဟွန်းဂျင်းတွေဆီကနေ အမေးခံရတဲ့မေးခွန်းလေးဆိုရင်လည်းမမှားပါဘူး။ ၁၉ရက်နေ့က ဘာအတွက်ပိတ်ရက်ဆိုတာလဲပေါ့?? ၇လပိုင်း၁၉ရက်နေ့  ကျွန်တော်တို့ခေါ်တဲ့ အာဇာနည်နေ့(Martyrs' Day)ဟာ ဂျပန်လိုဆိုရင်  殉難者の日(じゅんなんしゃのひ) လို့ပြောရမှာဖြစ်ပါတယ်။ 殉難(じゅんなん) ဆိုတဲ့စာလုံးက (国家・宗教などの)難をうけて死ぬこと。 (နိုင်ငံ့အရေး၊ ဘာသာ့အရေး) စတဲ့  အရေးကိစ္စများဆောင်ရွက်ရင်း အခက်အခဲများကြားမှာ  အသက်ဆုံးရှုံးခဲ့ရသည် ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်တဲ့အတွက် 殉難者の日 အာဇာနည်နေ့ဖြစ်ပါတယ်။ → 殉難者(じゅんなんしゃ)  အာဇာနည်  → アウンサン将軍(アウンサンしょうぐん) ဗိုလ်ချုပ်အောင်ဆန်း → 暗殺される。(あんさつされる) လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသည် → 7月19日午前10時37分に一斉に黙とうする。 (いっせいに もくとう する) ၇လပိုင်း၁၉ရက်နေ့ နံနက်၁၀နာရီ၃၇မိနစ်အချိန်တွင်  တစ်ပြိုင်နက် ငြိမ်သက်အလေးပြုသည်။ မိနစံ ကောင်းသောပိတ်ရက်‌လေးဖြစ်ပါစေ 🍀 #月見

整理、整頓、整列

イメージ
  ကျွန်တော်မနေ့က 「ダラリ」ကိုရှောင်ရမယ်ဆိုတဲ့ အကြောင်းလေး‌ရေးဖြစ်ပါတယ်။ အမေးရှိရင်အဖြေရှိရမယ်ဆိုသလို 「ダラリ」မဖြစ်အောင်ဘယ်လိုလုပ်လို့ရမလဲဆိုတဲ့ နည်းလမ်းလေးကို ဒီနေ့ပြောပြပေးချင်ပါတယ်။ အဲ့နည်းလမ်းက‌တော့ ① 整理(せいり) ② 整頓(せいとん) ③ 整列(せいれつ) ဆိုတဲ့နည်းလမ်းလေးဖြစ်ပါတယ်။ အရင်ဆုံးစာလုံးလေးတွေအကြောင်းအနည်းငယ်ပြောပြပါမယ်။ စာလုံးသုံးခုစလုံးမှာ ဘုံအနေနဲ့ပါ၀င်နေတာက 整える(ととのえる) စနစ်တကျထားသိုသည်၊  စီရီသည်(Arrange) ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။ せいり နဲ့ せいとん ကို  整理整頓(せいりせいとん)ဆိုပြီး အတွဲလိုက်လေးမြင်ရတာများတယ်ဆိုပေမယ့် せいり နဲ့ せいとんရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကမတူပါဘူး။ ① 整理(せいり) いるものといらないものを分け、 いらないものを捨てること လိုတာမလိုတာတွေကို ခွဲခြားပြီး  မလိုတာတွေကိုပစ်တာက せいりဖြစ်ပါတယ်။ တစ်နည်းအားဖြင့် せいり ➡ Organize ② 整頓(せいとん) 必要なものを必要な時に使えるようにすること လိုတဲ့အရာကို လိုတဲ့အချိန်မှာ  ချက်ချင်းရယူနိုင်ရန်စီစဉ်ထားခြင်း せいとん   ➡ Arrange ③ 整列(せいれつ) ただ綺麗に並ぶこと ကြည့်ရမြင်ရအဆင်ပြေအောင်  အစီအရီထားခြင်း せいれつ   ➡ Align ဆိုပြီး အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ပါမယ်။ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်လုပ်တဲ့အခါမှာပဲဖြစ်ဖြစ် နေ့စဉ်ဘ၀မှာပဲဖြစ်ဖြစ်  せいり、せいと...

使用、利用

イメージ
  အသုံးပြုတာတော့ အသုံးပြုတာချင်းအတူတူပါပဲ။ ဒါပေမယ့် ဘာသုံးရမလဲ? 光先生より👇👇👇 ဒီနေ့မှာတော့ အမေးများလွန်းတဲ့  使用(しよう) နဲ့ 利用(りよう)  တို့ရဲ့ကွာခြားချက်ကို ပြောပြပေးမှာဖြစ်ပါတယ်။ နှစ်ခုလုံးကတော့ အသုံးပြုသည် ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ ၂ ခုကို အသုံးပြုရတဲ့နေရာမှာ ကွဲပြားချက်လေး အနည်းငယ်တော့ ရှိနေပါတယ်။ 使用(しよう)➡ အသုံးပြုသည် 使う(つかう) + 用いる(もちいる)ကိုတော့  လူ၊အရာဝတ္ထု၊ ပစ္စည်း၊ နေရာ စသည့်အရာတွေကို   အသုံးပြုတဲ့အခါမှာ သုံးပါတယ်။ သူ့မှာပါတဲ့ 使う kanji ဟာဆိုရင်လည်း  အသုံးပြုတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သောကြောင့် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေးပဲ အသုံးပြုတယ်လို့မှတ်ထားရင်  ရပါတယ်။ 利用(りよう)➡ အသုံးပြုသည် 利く(きく) + 用いる(もちいる)ကိုတော့ လူ၊ အရာဝတ္ထု၊ ပစ္စည်း၊ နေရာ စသည့်အရာတွေမှာ ပိုင်ဆိုင်ထားတဲ့လုပ်ဆောင်ချက်တွေ  အစွမ်းသတ္တိတွေကို အသုံးချပြီး  တစ်နေရာရာမှာ အသုံးဝင်အောင်  အသုံးပြုတဲ့အခါမျိုးမှာ 利用(りよう)ဆိုတဲ့စာလုံးကိုသုံးမှာဖြစ်ပါတယ်။ ဥပမာ စာကြောင်းလေးတွေနဲ့  နားလည်လွယ်အောင် ရှင်းပြရရင်တော့ 事務所(じむしょ)の会議室(かいぎしつ) を使用(しよう)するためには、 予約(よやく)が要る(いる)。 ရုံးက Meeting Room ကိုအသုံး...

Negotiation

イメージ
 Minasan Konnichiwa ကျွန်တော်အစကတော့ ဒီနေ့အပျင်းကြီးဖို့ပါပဲ။ ညနေကမှ အသိအစ်မနှစ်ယောက်က စာလေးတွေဖတ်ဖြစ်တယ်ဆိုပြီး ပြောပြပေးတော့ ပီတိတွေဖြာပြီး ဒီနေ့လည်းဘိုတောက်ဖြစ်ပါတယ်။ ‌ဒီနေ့ကတော့ “Negotiation”ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးအကြောင်းပါ။ “Negotiation”ဆိုတာက  ကျွန်တော်တို့သိထားပြီးဖြစ်တဲ့ ဆွေးနွှေးညှိနှိုင်းတာဖြစ်ပါတယ်။ “Negotiation”ဆိုတဲ့စာလုံးကို  ကျွန်တော်ဂျပန်စာလုံးနဲ့ စဉ်းစားကြည့်လိုက်တဲ့အခါမှာ အသုံးများတဲ့စာလုံးနှစ်လုံးကို သတိရမိပါတယ်။ အဲ့ဒါကတော့ 交渉(こうしょう)→ negotiation 折衝(せっしょう)→ negotiation ဒီစာလုံးနှစ်ခုမှာဆိုရင် 交渉(こうしょう)ကိုပိုပြီး တွေ့မြင်ရတာများတယ်ဆိုပေမယ့် နှစ်ခုစာလုံးက negotiationဆိုတဲ့ တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ကိုဆောင်ပါတယ်။ လို့ဆိုပေမယ့် ဒီစာလုံးနှစ်လုံးကို  အသုံးပြုရမယ့်နေရာကမတူညီပါဘူး။ ဘယ်လိုမတူတာလဲဆိုတော့ကား 折衝(せっしょう)နဲ့ ဆွေးနွေးညှိနှိုင်းတော့မယ်ဆိုရင် ပြဿနာတစ်စုံတစ်ခုမဖြစ်ပွားစေရန်၊  အခက်အခဲတွေကိုဖြေရှင်းရန်ဆွေးနွေးတာဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာလိုနားလည်ရလွယ်အောင်ပြောရမယ်ဆိုရင် ဆွေးနွေးတယ်ဆိုတာထက်  “ညှိနှိုင်းတယ်”ဆိုတဲ့သဘောပါ။ တစ်ခုခုဖြစ်တော့မယ်ဆိုရင်မဖြစ်အောင်  သွားပ...

Sending

イメージ
  Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော်ဒီနေ့မှာတော့  “Sending” ပေးပို့ခြင်း ဆိုတဲ့စာလုံးလေးအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ကျွန်တော်တို့နေစဉ် message တွေပို့တယ် mail တွေပို့တယ်၊ ဖိုင်တွေပို့တယ်။ အဲ့နေရာမှာ ပို့တယ်ဆိုတဲ့စာလုံးအတွက် ❶ 送る(おくる)- send ❷ 送信する(そうしんする)- send ❸ 送付する(そうふする)- send ဒီစာလုံးလေးတွေက  လုပ်ငန်းခွင်မှာအသုံးများတဲ့စာလုံးလေးတွေဖြစ်ပြီး  သုံးခုစလုံးက ပေးပို့တယ်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပေမယ့် သုံးရမယ့်အခြေအနေလေးတွေကတော့ ကွာခြားမှုရှိနိုင်ပါတယ်။ ❶ 送る(おくる)- sending သုံးခုစလုံးမှာဘုံအနေနဲ့ပါ၀င်နေပြီး ကိုယ်တိုင်ကလည်း  ပေးပို့တယ်ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ရတာဖြစ်တဲ့အပြင် N4 level ကတည်းကသိထားပြီးဖြစ်တဲ့အတွက် အသုံးအများဆုံးလို့ပြောလို့ရပါတယ်။ ဖိုင်၊ ပစ္စည်း၊ အီးလ်မေး ပေးပို့ခြင်း အကုန်လုံးအတွက် သုံးလို့ရပါတယ်။ ❷ 送信する(そうしんする)- sending message, mail, fax စတဲ့  telegraph နည်းလမ်းဖြင့် ပေးပို့ခြင်းအတွက် သုံးပါတယ်။ System တစ်ခုနဲ့တစ်ခုအကြား ‌ ဒေတာပေးပို့တဲ့အပိုင်းမှာတော့ ※ データを送信(そうしん)する。 ဆိုတာမျိုးတွေ့ရတတ်ပါတယ်။ ❸ 送付する(そうふする)- sending そうしんနဲ့ そうふ  ဘာကွာသလဲဆိုပြီးရှာကြည့်ရင် အများစုက...

当て字

イメージ
Minasan Konnichiwa  Happy Friday ပါ 🍀 ကျွန်တော် ဒီနေ့ 当て字(あてじ)ဆိုတဲ့ အကြောင်းလေးကိုဘိုတောက်ပါမယ်။ 当て字(あてじ)ဆိုတာကတော့ - Kanji used as a phonetic symbol  - Substitute Character နားလည်လွယ်အောင်ပြောရမယ်ဆိုရင် ကျွန်တော်တို့တွေ ခန်းဂျီးကိုလေ့လာတဲ့အခါမှာ ပုံမှန်စာလုံးတွေအပြင် ထပ်မှတ်ရတဲ့  ထူးခြားတဲ့ခန်းဂျီးတွေရှိပါတယ်။ အဲ့စာလုံးတွေကို 当て字(あてじ) လို့ခေါ်ပြီး သူ့ကိုယေဘုယျအားဖြင့်  ❶ခန်းဂျီးအဓိပ္ပါယ်ကိုယူ၍ခေါ်ဆိုခြင်း ❷ခန်းဂျီးအသံထွက်ကိုယူ၍ခေါ်ဆိုခြင်း ဆိုပြီး နှစ်မျိုးခွဲလို့ရပါမယ်။ ဉပမာ ကျွန်တော်တစ်ခါရေးဖူးတဲ့  ▪️ 海老(えび) → ပုစွန်(prawn) ဒီစာလုံးဆိုရင် ခန်းဂျီးရဲ့  အသံထွက်ကိုယူတာမဟုတ်ဘဲ အဓိပ်ပါယျကိုယူထားတဲ့   Group ❶ 当て字(あてじ) ဖြစ်ပါတယ်။  xxxxxxxxxxxxxxxxxx ▪️珈琲(コーヒー) ဟုတ်ပါတယ် ဒီခန်းဂျီးက  coffee ရဲ့ ခန်းဂျီးဖြစ်ပြီး နိုင်ငံခြားစာလုံးဖြစ်တဲ့ coffee ကို  ခန်းဂျီးစာလုံးသတ်မှတ်ပေးထားတာဖြစ်လို့ Group ❷ 当て字(あてじ) ဖြစ်ပါတယ်။  xxxxxxxxxxxxxxxxxx  ခန်းဂျီးကိုလေ့လာတဲ့နေရာမှာ  ❸熟字順(じゅくじじゅん)  Special Kanji Readings  ဆိုတဲ့အချက်က...

先送り

イメージ
  Minasan Konnichiwa 🍀 先 👈  ဒီစာလုံးလေးကို သိပါသလား?  အားလုံးသိထားပြီး ဖြစ်တဲ့ 先生(せんせい)  - sensei 先週(せんしゅう) - last week  先月(せんげつ) - last month  စတာတွေမှာတွေ့ရတဲ့  先(さき)ဆိုတဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့တွေက  先(さき)ဒီစာလုံးကို မြင်ရင် 先(さき)= previous/ past အရင်က၊ ပြီးခဲ့တဲ့ ဆိုပြီး  အတိတ်သဘောဆောင်တဲ့စာလုံးအနေနဲ့  အများစုမှတ်ယူလေ့ရှိကြပါတယ်။  ကျွန်တော် ဒီနေ့ ဘိုတောက်ချင်တဲ့ အကြောင်းအရာလေးကတော့ 先(さき)= future  ဆိုတဲ့အကြောင်းလေးဖြစ်ပါတယ်။  ဟုတ်ပါတယ်  先ရဲ့ မူရင်း အဓိပ္ပါယ်မှာကိုက  Past/Future ဆိုပြီး ရှိတာဖြစ်ပြီး ဉပမာစာလုံးအနေနဲ့  ◾️先送り(さきおくり)  日時を延ばして行うことにすること。 👉delay/postponed/put off/extend  👉နောက်ကိုရွှေ့သည်  လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ (Futureကိုရွှေ့လိုက်တာဖြစ်ပါတယ်။)  [Example Sentence] �私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを 出来る限り先送りした。 I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. [from Jisho]  ◾️先伸ばし(さきのばし) ある期限までに達成しなければならない仕事をすることを避けることである。 👉Procrastination  👉အချိန်ဆ...

【Business Email】Refusing

イメージ
■ 残念ながら参加できそうにありません。 စိတ်မကောင်းပေမယ့် ဒီတစ်ခေါက်  မjoinနိုင်လောက်ဘူးထင်ပါတယ်။ ■ 残念ながら参加できそうにありません。 စိတ်မကောင်းပေမယ့်  ဒီတစ်ခေါက် participate လုပ်နိုင်မယ်မထင်ဘူး။ ■ 今はできませんが、 ~までには対応可能です。 အခုတော့ မလုပ်ပေးနိုင်ပေမယ့်  ~အထိဆိုရင်‌တော့ လုပ်ပေးလို့ရမယ်ထင်ပါတယ်။ ■ 今は~のためできません。 ~までならば対応可能です。 အခုတော့ ~ကိုလုပ်နေရတဲ့အတွက်  မလုပ်ပေးနိုင်ပေမယ့် ~အထိဆိုရင်တော့  လုပ်ပေးလို့ရပါတယ်။ ■ せっかくのお誘いですが、 先約がありどうしても参加できません。 It's a great invitation, but I can't participate  by any chance because of my prior agreement. ■ せっかくのお誘いですが、 残念ながら参加できそうにありません。 This is a rare invitation, but unfortunately  I can't seem to participate. ■ せっかくのお誘いですが、 残念ながら参加するのが難しいです。 This is a great invitation, but unfortunately  it is difficult to participate.

【Business Email】Reply

イメージ
■ 了解です。 Noted. ■ 了解しました。 Well noted. ■ 承知しました。 I am well noted about this. ■ 資料拝見しました。 I've check the materials. ■ 喜んで、引き受けさせていただきます。  We are happy to accept it. ■ かしこまりました。 I'm well noted.

【Business Email】Apology

イメージ
  ■ すみませんでした。 I'm sorry. ■ 申し訳ございません。 I'm really sorry. ■ 誠に申し訳ございませんでした。 I'm really sorry for that. ■ お詫びいたします。 I would like to apologize. ■ 深くお詫び申し上げます。 Please accept my deepest apology. ■ 返信が遅くなり申し訳ございません。 We apologize for the late reply. ■ お詫びの申し上げようもございません。 We apologize for the inconvenience. 【※ Strong Expression 】 ■ 陳謝のほかございません。 There is nothing but an apology. ■ ご迷惑をおかけしてしまい、 申し訳ございませんでした。 We apologize for any inconvenience caused. [※လုပ်ခဲ့တဲ့အမှားအတွက်တောင်းပန်ခြင်း] ■ ご迷惑をおかけするかもしれませんので、 誠に申し訳ございません。 We apologize for any inconvenience. [※ဖြစ်လာမယ့်အဆင်မပြေမှုတွေအတွက်  ကြိုတောင်းပန်ခြင်း] 今回はお許しいただきますよう お願いします。 ဒီတစ်ကြိမ်တော့နားလည်ခွင့်လွှတ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုပါတယ်။ 二度とこのような失態を繰り返さない ように、以後十分に注意して業務に励みます。 ဒီလိုအမှားမျိုးနောက်တစ်ကြိမ်မဖြစ်အောင်  သတိထားပြီ...

【Business Email】Conclusion

イメージ
  ■ ご迷惑をおかけして恐縮ですが、 折り返しのご回答をお待ちしております。 We apologize for any inconvenience, but we look forward to hearing from you again. ■ ご手配のほど よろしくお願い申し上げます。 Thank you for your arrangement. ■ お手数ながらご一報くださいますよう お願い申し上げます。 We kindly ask you to let us know. ■ 不明な点がございましたら、 お問い合わせください。 If you have any questions, please contact us. ■ ご不明な点がございましたら、  お気軽にご連絡ください。 If you have any questions, please feel free to contact us. ■ お返事をおまちしております。 I am looking forward to your reply. ■ それでは、ご連絡をお待ちしております。 We are looking to hear from you. ■ ご一報いただければ幸いです。 I would appreciate it if you could let me know. ■ 今後ともよろしくお願いします。 ရှေ့လျောက်လည်းကူညီပေးပါဉီး။ ■ 引き続きよろしくお願いいたします。 ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပေးဖို့  အကူအညီတောင်းပါတယ်။ ■ 以上、確認お願いいたします。 အထက်ပါကိစ္စများကို အတည်ပြုပေးဖို့ အကူအညီတောင်းပါတယ်။ ■ 何とぞご容赦の程、お願いいたします。 ...

【Business Email】Request

イメージ
■ ~していただけると幸いです。 ~ကို လုပ်ပေးစေချင်ပါတယ်။ ■ ~していただけますと助かります。 ~ကို လုပ်ပေးရင် အရမ်းအထောက်အကူဖြစ်မှာပါ။ ■ ~をお願いいたします。 ~ကို အကူအညီတောင်းပါတယ်။ ~をお聞かせ願えれば幸甚に存じます。 ~ကို သိခွင့်ရှိမယ်ဆိုရင် ပြောပြပေးစေလိုပါတယ်။ [※ very formal] ■ 納期が間に合わない場合は、 事前にご連絡くださいますよう お願いいたします。 If you cannot meet the deadline, please contact us in advance. ■ ご確認お願い致します。 Please confirm. ■ ご確認のほどよろしくお願いします。 I would like to request you to confirm it. ■ 御調整を頂けますと幸いです。 We would appreciate it if you could adjust it. ■ 宜しければ、下記の日程で 少しお時間をいただけないでしょうか。 If you don't mind, would you please give me some time on the schedule below? ■ 納期厳守でお願いいたします。 Please follow the deadline. ■ 資料をお送りしましたので、 ご覧ください。 I have sent you the materials, please have a look. ■ 時間厳守でお集まりください。 Please gather on time. ■ ぜひご参加ください。 ...

【Business Email】Saying Thanks

イメージ
■ ~いただき、誠にありがとうございました。 ~ကိုပြုလုပ်ပေးတဲ့အတွက် အရမ်းကိုကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ■ ~いただき、ありがとうございました。 ~ကိုပြုလုပ်ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ■ 先日は~くださり、ありがとうございました。 အရင်နေ့တွေက ~ကိုပြုလုပ်ပေးခဲ့တဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ■ 予定より早く仕上がり助かりました。ありがとうございます。 ခန့်မှန်းထားတာထက်မြန်မြန်ပြီးသွားတဲ့အတွက် အဆင်ပြေသွားပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ■ ご多忙中にもかかわらず、~ことを心より感謝しております。 အလုပ်များနေတဲ့အတောအတွင်းမှာတောင် ~ပြုလုပ်ပေးတဲ့အကြောင်းကိစ္စအတွက် အရမ်းကိုကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ■ いつもありがとうございます。 Thank you for your all time support. ■ 資料ありがとうございました。 Thank you for materials. ■ 納品ありがとうございました。 Thank you for delivery. ■ 毎度ありがとうございます。 Thank you every time. ■ メールありがとうございました。 Thank you for your mail. ■ 早速の返信ありがとうございます。 Thank you for your quick reply. ■ 早速の対応ありがとうございます。 Thank you for your quick support. ■ お問い合わせありがとうございます。 Thank you for your inquiry. ■ ご連絡いただきありがとうございます。 Thank you for contacting us. ■ いつもご利用頂きありがとうございます。 Thank you for always using our service/product. ■ 平素は格別のご愛顧を賜り感謝致...

【Business Email】Purpose

イメージ
  ~の件で、メールを差し上げました。 ~အကြောင်းကိစ္စအတွက်  အီးလ်မေးပို့လိုက်ရခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ ~の件で、ご相談がございます。 ~အကြောင်းကိစ္စအတွက် ဆွေးနွေးစရာရှိပါတယ်။ ~について、ご連絡いたします。 ~နှင့်ပတ်သတ်၍  အကြောင်းကြားခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ ~の件について、ご相談させてください。 ~အကြောင်းကိစ္စအတွက် ဆွေးနွေးတိုင်ပင်ခွင့်ပြုပါ။ ~のご確認の件でご連絡いたしました。 ~နှင့်ပတ်သတ်ပြီးအတည်ပြုချင်တဲ့အတွက်  ဆက်သွယ်လိုက်ရခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ ~の件に関してご連絡いたします。 ~နှင့်ဆက်စပ်၍ ဆက်သွယ်လိုက်ရခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ ~についての連絡です。 ~နှင့်ပတ်သတ်တဲ့အကြောင်းဖြစ်ပါတယ်။