Backup
Minsasan Konnichiwa
ဒီနေ့ရဲ့အကြောင်းကတော့
“Word of the day”လို့ပဲပြောရမလား
ကျွန်တော်ဒီနေ့ ပြောသမျှကြားသမျှထဲမှာ
မှတ်မိနေတာကတော့ “backup”ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။
Backup လုပ်တယ်ဆိုတာကတော့
မိနစံအတွက်မစိမ်းဘူးလို့ထင်ပါတယ်။
အရေးကြီးဒေတာတွေကို မပြင်ခင် မဖျတ်ပစ်ခင်
Backupယူထားကြတယ်
ပြိုင်ပွဲအတွက် ယှဉ်ပြိုင်မယ့်သူရယ်
အကြောင်းတစ်စုံတစ်ခုပေါ်ပေါက်လာခဲ့ရင်အစားထိုးယှဉ်ပြိုင်စေဖို့အတွက်အနောက်မှာBackupအနေနဲ့
လေ့ကျင့်ပေးထားတဲ့သူရယ် စတာတွေပဲဖြစ်ပါတယ်။
ကျွန်တော် စာရွက်စာတမ်းဘာသာပြန်ခြင်းအကြောင်းကို
ရေးတုန်းကလည်း
ကိုယ်လက်ခံရရှိတဲ့ မူရင်းဖိုင်ကို
တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်တာမျိုးမလုပ်ဘဲ
ကော်ပီယူပြီးမှ ဘာသာပြန်ရမယ်ဆိုတဲ့အချက်လေး
ထည့်ရေးဖူးပါတယ်။
ဒီနေ့ဘိုတောက်မယ့် အကြောင်းကတော့
Backupလုပ်ရမယ်ဆိုတဲ့အချက်မဟုတ်ပါဘူး။
Backupဆိုတဲ့စာလုံးလေးသက်သက်သာဖြစ်ပါတယ်။
Backupကို ဂျပန်စာလုံးနဲ့ဆိုရင်ဘယ်လိုပြောကြမလဲ??
バックアップလို့ပြောလိုက်ရင်ရပါတယ်။
ဒါပေမယ့် Backupရဲ့
ဂျပန်စာလုံးလေးလည်းရှိပါတယ်။
အဲ့ဒါကတော့
➡ 退避(たいひ)
ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။
ရှေ့က 退(たい)ကတော့
退職(たいしょく)→retirement
退屈(たいくつ)→boredom
တို့မှာတွေ့ရတဲ့ စာလုံးလေးဖြစ်ပြီး
နောက်က避(ひ)ကတော့
避ける(さける)ရှောင်ရှားသည်
ဆိုတဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။
※ 退避(たいひ) မှာ အခြားသူရဲ့မူရင်းအဓိပ္ပါယ်
Escape (တိမ်းလျှောင်သည်)ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်လည်းရှိပါတယ်။
退避(たいひ)Backup ကို ဉပမာအားဖြင့်
◆データ/ファイルを退避(たいひ)する。
Data/File backup ပြုလုပ်သည်။
◆退避方法(たいひほうほう)
Backup လုပ်ခြင်းနည်းလမ်း
◆一時退避(いちじたいひ)
ယာယီ Backupပြုလုပ်ထားခြင်း
ဆိုတာမျိုးလေးတွေမှာ အများစုတွေ့ရတတ်ပါတယ်။
ကျွန်တော် ကျောင်းတက်တုန်းက translationလုပ်ရရင်
Japan to Myanmar ထက်
Myanmar to Japan ကိုပိုကြိုက်တယ်။
ကိုယ်သိတဲ့စာလုံးနဲ့အလွယ်ရေးလို့ရတာကို...😅
ကျွန်တော်ကို backup လို့ပြောခိုင်းရင်
バックアップလို့ပြောပေးလို့ရပေမယ့်
退避ကို မြင်လို့ ဒီစာလုံးလေးကို မသိနေရင်
backup ပါလို့ ကျွန်တော် ဘာသာပြန်ပေးလို့ရမှာမဟုတ်ပါဘူး။
ဒီနေ့တော့退避 ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးကို
ကျွန်တော်ရော မိနစံရော မမေ့သွားစေရန်
ဘိုတောက်လိုက်ရပါတယ်။
ကောင်းသောနေ့လေးဖြစ်ပါစေ🍀
#月見

コメント
コメントを投稿