投稿

7月, 2020の投稿を表示しています

教示

イメージ
Minnasan Konnichiwa 🍀 ဒီနေ့တော့  ကျွန်တော်စာကြောင်းတွေရေးတဲ့အခါကျရင် သတိထားပြီးပြင်ရေးနေတဲ့  စာကြောင်းလေးအကြောင်းဘိုတောက်ပါမယ်။ ကျွန်တော်တို့ အလုပ်လုပ်တဲ့အခါမှာ မလုပ်မဖြစ်လုပ်နေကြရတာက  知識共有(ちしききょうゆう) 情報共有(じょうほうきょうゆう)လို့ခေါ်တဲ့ Knowledge Sharing & Information Pass  လုပ်ရတာဖြစ်ပါတယ်။ အလုပ်ဆိုတာ တစ်ယောက်တည်း လုပ်ရတာမဟုတ်တဲ့အတွက် ကိုယ်မသိတာကိုမေးရတယ်  ကိုယ်သိထားတာက မှန်မမှန်  confirm လုပ်ရတာဖြစ်ပါတယ်။ အဲ့လို တစ်ခုခုမေးမြန်းတော့မယ်  confirmလုပ်တော့မယ်ဆိုရင် အသုံးများတဲ့စာကြောင်းလေးက  မိနစံသိပြီးဖြစ်တဲ့ 教えてください(おしえてください) “ပြောပြပေးပါ”ဆိုတဲ့ စာကြောင်းလေးပါ။ ကျွန်တော်အခုတလော 教えてください အစား ご教示ください。(ごきょうじ ください)ဆိုတဲ့ စာကြောင်းလေးကို ရေးဖြစ်‌နေပါတယ်။ အရင်教示(きょうじ)ဆိုတဲ့စာလုံးလေးကို  သိပ်မကျွမ်း၀င်ခင်တုန်းက  ကိုယ်မသိတာတစ်ခုခုမေးတော့မယ်ဆိုရင် ဘာလို့ရယ်တော့မသိ  教えてください。 教えていただければと思います。 “ပြောပြပေးပါ” ဆိုတဲ့စာကြောင်းအစား ご指導(しどう)のほどよろしくお願いします。 “လမ်းညွှန်ပြသပေးပါ”လို့ ပိုပြောဖြစ်ခဲ့တယ် အဲ့ဒါက ပိုပြီးပြောပြပေးချင်စိတ်ဖြစ်မယ်လို့ခံစားရလို့ပါ။ ဒါပေမယ့် ...

棚にあげる

イメージ
Minasan Konnichiwa🍀 ကျွန်တော် ဒီနေ့ ပိတ်ရက်ဆိုတော့ Note စာအုပ်လေးပြန်လှန် ဟိုဟိုဒီဒီဖတ်ရင်းနဲ့ စိတ်၀င်စားဖို့ကောင်းတဲ့  စာလုံးလေးပြန်မှတ်မိသွားလို့  ထပြီးဘိုတောက်လိုက်ရပါတယ်။ 棚に上げる(たなにあげる)ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။ 棚(たな)ဆိုတာ  ကျွန်တော်တို့သိထားပြီးဖြစ်တဲ့  ပစ္စည်းတွေ တင်တဲ့ “စင်” ပါ။ 本棚(ほんだな)→စာအုပ်စင် 上げる(あげる)→မသည်၊ မြှောက်သည်၊ အမြင့်သို့ရောက်စေသည်။ #棚に上げる(たなにあげる) တိုက်ရိုက်ဆိုရင်တော့  စင်ပေါ်တင်ထားသည်ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်မှာပါ။ ဒါပေမယ့် #棚に上げる ကို အသုံးပြုတဲ့အဓိပ္ပါယ်ကတော့ ~を棚に上げる 都合の悪いことには触れないようにすること。 知らん顔をして問題にしない。 အဆင်မပြေတဲ့အရာတွေကို မကောင်းတဲ့အရာတွေကို ~မသိချင်ယောင်ဆောင်ထားသည်၊  ~မေ့ထားသည်  ဆိုတဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။ (Minus အဓိပ္ပါယ်ဆောင်တဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။) များသောအားဖြင့် ရှေ့မှာ 自分のこと、自分のミス  (ကိုယ့်ရဲ့အကြောင်းကိစ္စ၊ ကိုယ်ရဲ့အမှား) ဆိုတာလေးတွေနဲ့တွဲအသုံးပြုတာများပြီး 自分のことを棚に上げる  自分のミスを棚に上げる ကိုယ့်အမှားကိုမမြင်ဘူး၊ မသိချင်ယောင်ဆောင်ထားတယ် ဆိုပြီး ပြောတဲ့နေရာမှာ  အသုံးပြုလို့ရတာဖြစ်ပါတယ်။ ဉပမာစာကြောင်းအနေနဲ့ Aさんは自分のミスは棚に上げて、 人のミスは絶対に許さない。 A...

スールしてください

イメージ
Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော် ဒီနေ့တော့  「スルーしてください。」 ဆိုတဲ့စကားလေးအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ကျွန်တော်ဆောင်းပါးလေးတစ်ခုဖတ်ရင်းနဲ့  「スルー」ဆိုတဲ့စကားလုံးလေးကို စသိခဲ့ပါတယ်။ ပုံမှန်ကြားနေ မြင်နေကျစလုံးလေးမဟုတ်တော့  စစတွေ့ချင်းတုန်းကတော့ တကယ်ကိုမသိခဲ့တာပါ။ အဲ့တုန်းက အရှေ့အနောက်စာကြောင်းတွေဖတ်ပြီးတော့ပဲ 「スルー」ရဲ့အဓိပ္ပါယ်ကို မှန်းပြီးဖတ်ခဲ့ရပါတယ်။ スルー ဆိုတာ အင်္ဂလိပ်စာလုံးဖြစ်တဲ့  “Through”ကိုပြောတာဖြစ်ပါတယ်။  ဒါပေမယ့် スルーက ဂျပန်ဘာသာစကားမှာဆိုရင် 俗語(ぞくご) ဗန်းစကားတစ်ခုအနေနဲ့  “Through”ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်အပြင် အခြားတိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်လည်းရှိပါတယ်။ အဲ့ဒါကတော့  スルー ➡ 無視(むし) လျစ်လျူရှုသည်။ スルーする ➡ なかったことにする မရှိခဲ့သလိုသဘောထားသည်။ スルーする ➡ 聞き流す နားထောင်ပြီးမေ့ပစ်လိုက်သည်။ スルー➡ Ignore ဆိုပြီးသုံးတာဖြစ်ပါတယ်။ အဲ့ဒါကြောင့် 「スルーしてください。」 ဆိုပြီးသုံးတာလေးကိုတွေ့ရင် 「無視(むし)してください」 「気にしないでください」နဲ့အတူတူပဲ ထားလိုက် စိတ်ထဲမထားနဲ့ လျစ်လျူရှုလိုက်ဆိုပြီး နားလည်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။ ビジネス日本語(Business Japanese)မှာဆိုရင် スルーしてください。 無視(むし)してください。အပြင် ご放念(ほうねん)ください。 ဆိုတဲ့စကားလေးသုံးလို့ရပါတယ်။...

催促、督促、フォローアップメール

イメージ
Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော်ဒီနေ့တော့  Business Mail(ビジネスメール)တွေထဲကမှ ❶Remind Mail(催促 さいそくメール) ❷Urge Mail(督促 とくそくメール) ❸Follow up Mail(フォローアップメール) ဆိုတဲ့ လုပ်ငန်းခွင်မှာပို့နေကြဖြစ်တဲ့  Mailသုံးစောင်အကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ❶Remind Mail➡ 催促 (さいそく) အပြန်အလှန် အလုပ်လုပ်ဆောင်တဲ့နေရာမှာ  တစ်ဖက်က Reply နောက်ကျနေတာမျိုးပဲဖြစ်ဖြစ် တစ်ခုခုပို့ပေးမယ်ပြောထားပြီး  သတ်မှတ်အချိန်ရောက်တဲ့အထိ မရောက်လာတာမျိုးဖြစ်တဲ့အခါမှာ  ကျွန်တော်တို့က 催促メール (remind email)ပို့ပေးရတာဖြစ်ပါတယ်။ ❷ Urge Mail (督促 とくそく) သူကRemind Mail နဲ့အဓိပ္ပါယ်အားဖြင့်တော့ အတူတူပါပဲ။ တစ်ခုခုကို လုပ်ပေးဖို့တောင်းဆိုတဲ့ အသိပေးတဲ့အနေနဲ့ mail ပို့တဲ့အခါမှာပို့လို့ရတဲ့ အမျိုးအစားတစ်ခုပါ။ ဒါပေမယ့်မတူတာတစ်ခုက 督促メール မှာက ပိုပြီးအလျင်လိုနေပါတယ် Urgent ဖြစ်ပါတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါရှိတာဖြစ်ပါတယ်။ ❸ Follow up Mail ➡ フォローアップ メール ကျွန်တော်တို့ အလုပ်တစ်ခုခုလုပ်ပြီးတိုင်း  Follow up mail ပို့ဖို့လိုအပ်ပါတယ်။ ဉပမာ... Potential Client တစ်ယောက်ကဖုန်းဆက်ပြီး  ကိုယ့်အလုပ်အကြောင်း တစ်ခုခုမေးတယ်ဆိုပါစို့ သူမေးတာဖြေပေးလိုက်ရု...

ロクピタ、ノーザン

イメージ
Minasan Konnichiwa  ကျွန်တော် ဒီနေ့မှာတော့ ကျွန်တော်သိပ်ကြိုက်တဲ့  လုပ်ငန်းခွင်သုံးစကားလုံးနှစ်ခုအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ပထမဆုံးစာလုံးလေးကတော့ ※ ろくぴた (rokupita)  6ピタ、6ぴた、ロクピタဆိုပြီးလည်း အမျိုးမျိုး ရေးကြပါတယ်။  အဓိပ္ပါယ်ကတော့  6時ぴったり➡ 6နာရီကွက်တိအိမ်ပြန်တယ် ရုံးချိန်တော်တော်များများက  မနက်၉-ညနေ၆အထိများတာဖြစ်တဲ့အတွက်  ရုံးချိန်ပြီးတာနဲ့ ကွက်တိ ‌ဒေါင်ဆိုတာနဲ့ အိမ်ပြန်ဖို့ လုပ်တယ်ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးပါ။ 例文❶ 今日は予定があるのでろくぴたします。 ဒီနေ့တော့ ကိစ္စလေးရှိလို့ ၆နာရီအတိပြန်ပါမယ်။ 例文❷今日6ピタする予定だから! ဒီနေ့ ၆နာရီအတိပြန်မှာမလို့! ဆိုပြီးသုံးလို့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။ ဒုတိယစာလုံးလေးကတော့ ノー残➡ No 残業(ざんぎょう) No Overtime ဆိုတဲ့စာလုံးလေးပါ။ 明日はノー残だから飲みに行きましょうか! ဒီနေ့ အိုတီမရှိတဲ့အတွက် သွားသောက်ကြမလား? 今日はノー残だから、ロクピタします。 ဒီနေ့ အိုတီမရှိတဲ့အတွက် ၆နာရီဒေါင်ဆိုတာနဲ့ပြန်မယ်။ ဆိုပြီးသုံးလို့ရတာဖြစ်ပါတယ်။ မိနစံ နေ့ရက်တိုင်းက ノー残နဲ့ ロクピタ လုပ်နိုင်ပါစေ... #月見

ししゃごにゅう

イメージ
Minasan Konnichiwa 🍀 ကျွန်တော် အခုတလော ကျန်းမာရေးချူချာနေလို့ ဘိုတောင် သိပ်မတောက်နိုင်ဘူးဖြစ်နေပါတယ်။ ဒီနေ့မှာတော့ 「ししゃごにゅう」ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးအကြောင်းပြောပါမယ်။ ကျွန်‌တော်တို့ကိန်းဂဏန်းတွေ တွက်တဲ့အခါ ဒသမကိန်းတွေပါလာပြီဆိုရင်  ရှေ့တိုးနောက်ဖြုတ်တာတွေ လုပ်ကြတယ်လေ ဉပမာ  3.9 ➡ 4  6.2 ➡ 6 နောက်ကကိန်းက ၅နှင့်အထက်ဆိုရင် ရှေ့ကို တစ်တိုးပြီး  ၄နှင့်အောက်ဆိုရင် ဖြုတ်လိုက်တာမျိုးကို  အင်္ဂလိပ်လိုဆိုရင်တော့  “Rounding” လုပ်တယ်လို့ခေါ်ပြီး ဂျပန်လိုဆိုရင်တော့  ししゃごにゅう ➡ 四捨五入  လို့ ပြောရမှာဖြစ်ပါတယ်။ စာလုံးလေးရဲ့အဓိပ္ပါယ်ကရှင်းပါတယ်။ 四 ➡ よん (four) 捨てる ➡ すてる (throw) 五 ➡ ご (five) 入れる ➡ いれる (insert) 四捨五入 ➡ ししゃごにゅう (rounding) 2.49 ကို四捨五入 လုပ်မယ်ဆိုရင် 2.5 2.5 ကို四捨五入 လုပ်မယ်ဆိုရင်တော့ 3  ရမှာဖြစ်ပါတယ်။ 四捨五入 လုပ်တဲ့အခါ  ဖြုတ်လိုက်တယ်ဆိုတာကို  切り捨て(きりすて) ➡ rounding down လို့ပြောပြီး ရှေ့ကိုပေါင်းထည့်လိုက်တယ် တိုးလိုက်တယ်ဆိုတာကို 切り上げ(きりあげ)➡ rounding up လုပ်တယ်လို့ပြောရမှာဖြစ်ပါတယ်။ လွယ်တဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပေမယ့်  အမြဲတွေ့နေမြင်နေကျမဟုတ်တော့ ရုတ်တရက်ဘာသ...

海老

イメージ
Minasan Konnichiwa🍀 ကျွန်တော် ဒီနေ့တော့ ပင်လယ်ထဲက အဖိုးကြီးအကြောင်း ဘိုတောက်ပါမယ်။ ကျွန်တော်အခုတလော  ပင်လယ်ထဲကအဖိုးကြီးကို  တော်တော်လေးနှစ်ခြိုက်သဘောကျနေမိပါတယ်။ တစ်ပတ်မှာသုံးရက်လောက်က စားချင်နေမိတယ်။ ပင်လယ်ထဲကအဖိုးကြီးဆိုတာကတော့ 海(うみ)➡ sea 老人(ろうじん)➡ old person 海の老人(うみのろうじん) = 海老 海老 ဒီခန်းဂျီးနှစ်လုံးကို ပေါင်းပြီးအသံထွက်မယ်ဆိုရင် えび လို့ထွက်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။ ဟုတ်ပါတယ် ကျွန်တော်တို့သိထားပြီးဖြစ်တဲ့  စားလို့ကောင်းတဲ့ ပုစွန်ရဲ့ခန်းဂျီးက 海老ဖြစ်ပါတယ်။  ပုစွန်လေးတွေမှာ 🦐 နှုတ်ခမ်းမွှေးအရှည်ကြီးရှိတဲ့အပြင် ကွေးကွေးလေးဆိုတော့  အဘိုးအိုလေးနဲ့တူပြီး ပင်လယ်ထဲမှာ အဘိုးအိုလေးလို ကူးခတ်နေတယ်ဆိုတာကအစပြု ပုစွန်ရဲ့ခန်းဂျီးက海老 ဖြစ်လို့လာပါတယ်။ ကျွန်တော်မိုမိုဆန်းဆေးရဲ့  စာသင်ချိန်တစ်ချိန်မှာ ဒီစာလုံးလေးကိုစပြီးသိခဲ့တာပါ။ 🙏  စသိကတည်းက  မမေ့တော့တဲ့စာလုံးလေးဆိုလည်း မမှားပါဘူး  ကျွန်တော်ကပုစွန်ကြိိုက်တာကို 😋 ပုစွန်ကြိုက်တဲ့ သူငယ်ချင်းတွေလည်း ချစ်စရာကောင်းတဲ့  ပင်လယ်ထဲကအဘိုးကြီးစာလုံးလေးကို မှတ်ထားလို့ရစေရန် ဘိုတောက်ပေးလိုက်ရပါတယ် エビ 🦐 海老 ကောင်းသောနေ့လေးဖြစ...

朝一、午後一

イメージ
  Minasan Konnichiwa🍀 ကျွန်တော် ဒီနေ့တော့ 朝一(あさいち)နဲ့午後一(ごごいち)ဆိုတဲ့ မိနစံသိပြီးသားဖြစ်တဲ့စာလုံးလေးနှစ်လုံးအကြောင်းကို ဘိုတောက်ပါမယ်။  ကျွန်တော်တို့တွေ အမြဲလိုလိုပေါ့နော် ကိုယ်သိပြီးသားစာလုံးတွေဖြစ်ပေမယ့် တကယ့်လက်တွေ့မှာ ရေးတော့မယ်ပြောတော့မယ်ဆိုရင် မပြောဖြစ်မရေးဖြစ်တဲ့စာလုံးလေးတွေ  အများကြီးရှိနေပါတယ်။ အလုပ်ကအလျင်လိုတဲ့အချိန်မျိုးမှာ  လွယ်လွယ်ကူကူသိပြီးသား  စာလုံးလေးတွေ စာကြောင်းလေးတွေကိုပဲ ပြောဖြစ်ရေးဖြစ်နေပါတယ်။ 朝一(あさいち)နဲ့午後一(ごごいち)က Business Termsအနေနဲ့ အလုပ်လုပ်တဲ့အခါမှာ ရေးကြပြောကြတဲ့စာလုံးလေးတွေဖြစ်ပြီး 朝一(あさいち)➡ 朝一番に行う。 မနက်ခင်းမှာ ပထမဆုံး လုပ်ဆောင်မယ့်အရာ။ ရုံးလုပ်ငန်းတွေဆိုရင်တော့  နံနက်ခင်း ၈နာရီခွဲ ၉နာရီလောက် အချိန်ကိုဆိုလိုတာဖြစ်ပါတယ်။ 午後一(ごごいち)➡ 昼食後一番に行う。  နေ့လည် ထမင်းစားနားပြီးချိန်  ပထမဆုံးလုပ်ဆောင်မယ့်ကိစ္စကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါတယ်။  နေ့လည် ၁၂ခွဲ ၁နာရီ၀န်းကျင်လောက်ပါ။ 昼一(ひるいち)ကိုလည်း  午後(ごごいち)နဲ့  အဓိပ္ပါယ်အတူတူပဲသုံးတာမျိုးကို မြင်ဖူးပေမယ့် 午前一(ごぜんいち)ဆိုပြီးသုံးတာမျိုးတော့ မမြင်ဖူးပါဘူး။  ※午前一(ごぜんいち)ဆိုရင်...

自〜至

イメージ
  Minasan Konnichiwa 🍀 (自)ဒီခန်းဂျီးလေးကို မိနစံသိမယ်ထင်ပါတယ်။ ကျွန်တော်လည်းသိပါတယ် 🤫 自分(じぶん)➡ ကိုယ်ကိုယ်တိုင် 自動(じどう)➡   အလိုအလျောက် 自動車(じどうしゃ)မော်တော်ကားတို့ 自動販売機(じどうはんばいき) အလိုအလျောက်စျေးရောင်းစက်တို့မှာ ပါတဲ့ခန်းဂျီးလေးပါ။ 至る(いたる)ဒီခန်းဂျီးလေးကိုလည်း  မိနစံသိပြီးဖြစ်ပါတယ်။ ဆိုက်ရောက်သည်ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးပါ။ အခြားစာလုံးနဲ့ပေါင်းရင်တော့ 「し」လို့အသံထွက်ပြီး 至急(しきゅう)➡ urgent ဆိုတာမျိုးမှာ တွေ့ရတဲ့စာလုံးလေးပါ။ ဟုတ် ကျွန်တော်သိပြီးသားစာလုံးနှစ်ခုကို 🌟自~至🌟ဆိုပြီး တွေ့လိုက်ရတဲ့အခါမှာ  အင်မတန်စိတ်၀င်စားဖို့ကောင်းသွားပါတယ်။ 自~至ဆိုတဲ့ အတွဲလေးက  အချိန်နဲ့နေရာတွေကို ဖော်ပြတဲ့နေရာမှာ 「から~まで」လိုမျိုးပဲ အစမှတ်နဲ့ အဆုံးမှတ်ကို ဖော်ပြတဲ့ခြင်းအတွက် သုံးတာဖြစ်ပါတယ်။ အသံထွက်အနေနဲ့ဆိုရင်တော့ 自~至 ➡ じ~し ဆိုပြီးထွက်ရမှာဖြစ်ပြီး 自9時至6時 (9時から6時まで)၉နာရီကနေ၆နာရီအထိ 自ヤンゴン至マンダレー (ヤンゴンからマンダレーまで) ရန်ကုန်ကနေမန်းလေးအထိ ဆိုရင်自~至 ရဲ့အသုံးလေးကို နားလည်မယ်ထင်ပါတယ်။ CV Form တွေဘာတွေရေးတဲ့အခါ ကိုယ်ကျောင်းတက်ခဲ့တဲ့ ကာလကို 自2013年12月  至2018年9月 ဆိုပြီးရေးတာမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ အလုပ်အတွေ့အကြုံတွေရေးတ...