イマイチ
イマイチ စားချင်တာတွေစားလိုက်ရပေမယ့်လည်း ဗိုက်ပြည့်သွားပေမယ့်လည်း တစ်ခုခုလိုနေသေးသလို မတင်းတိမ်သလို ပြောရမယ်ဆိုရင်ဖြင့် 満足(satisfied)မဖြစ်ဘူး စိတ်ကျေနပ်မှုအပြည့်အ၀မရှိနေဘူး။ Not very good အရမ်းအဆင်ပြေမနေဘူး၊ Not quite enough အရမ်းကြီးမလုံလောက်နေဘူး။ အဲ့လိုအခြေအနေမျိုးမှာဆိုရင်ဖြင့် イマイチ(今一)ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးနဲ့ ပြောလို့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။
■ 調子は今一だ。
■ ちょうしはいまいちだ。
အခြေအနေကတော့ not so fine
■ 私の料理はいまいちだ。
■ わたしのりょうりはいまいちだ。
■ ကျွန်တော့်ဟင်းချက်ရင် အမြဲတစ်ခုခုလိုနေတာ (သိပ်စားမကောင်းဘူး) ဆိုပြီးသုံးလို့ရတာဖြစ်ပါတယ်။
အရင်တုန်းကတော့
もう一つ လို့ပြောရင်း
↓
今一つ လို့လည်းပြောပြီး
↓
今一(イマイチ)ဆိုပြီးဖြစ်လာတယ်လို့လည်း ပြောကြပါတယ်။
■イマイチわからない ဆိုတဲ့သဘောက အကုန်တော့နားမလည်ဘူး၊ နားမလည်တာတော့ နည်းနည်းရှိတယ် လို့ပြောတာဖြစ်ပြီး
■Aさんはいい人だけどイマイチですね。
A-san က ကောင်းပါတယ်။ ဒါပေမယ့်နည်းနည်းတော့..blah blahပေါ့နော် ဆိုတာမျိုးသုံးတာဖြစ်ပါတယ်။

コメント
コメントを投稿