五月雨


五月雨

ဒီစာလုံးလေးရဲ့ထူးခြားတာတစ်ခုက သူ့ရဲ့အသံထွက်/သူ့ကို Hiragana နဲ့ရေးရင်

×ごがつあめ လုံး၀မဟုတ်ဘဲ

五月雨 → さみだれ

လို့ဖတ်ရမှာဖြစ်ပြီးယေဘုယျအားဖြင့် သူ့မှာ အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးရှိပါတယ်။

ပထမတစ်ခုကတော့ ခန်းဂျီးစာလုံးလေးအတိုင်း

❶Early-summer Rain

梅雨(つゆ)လို့လည်းခေါ်တဲ့

နွေဉီးမှာရွာတဲ့မိုးလို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။

ကျွန်တော် ဒီနေ့အဓိကဘိုတောက်ချင်တာကတော့ သူ့ရဲ့နောက်ထပ်အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုဖြစ်တဲ့

❷ ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်းနှင့်ဆက်တိုက်ဖြစ်သည်

ဆိုတဲ့အကြောင်းလေးဖြစ်ပါတယ်။

五月雨(さみだれ)

五月雨式 (さみだれしき)

ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်းနှင့်ဆက်တိုက်ဖြစ်သည်။

ဒီစာလုံးလေးက လုပ်ငန်းခွင်မှာလည်း တကယ့်ကိုအသုံး၀င်ပြီး အသုံးများတဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။

တစ်ခါတစ်ရံမှာ ကျွန်တော်တို့တွေက ဒါလေးလုပ်ပေးပါဆိုပြီး ပြောလိုက်တယ်။ ပြီးတော့ ထပ်ပြီးအကူအညီတောင်းစရာလေးကထပ်ပေါ်လာတယ်။

အဲ့လိုအခြေအနေမှာ ပြီးတော့ ဖိုင်တွေ စာရွက်စာတမ်းတွေပို့လိုက်တယ်။ ကျန်ခဲ့တာ‌လေးတွေ လိုနေတာလေးတွေရှိလို့ ထပ်ခါထပ်ခါပို့နေရတယ်။

အဲ့လိုအခြေအနေတွေမှာဆိုရင်

■五月雨式に資料を送付する。

さみだれしきにしりょうをそうふする。

စာရွက်စာတမ်းတွေကို (တစ်ခါတည်းနဲ့အကုန်မဟုတ်ဘဲ) တစ်ခုပြီးတစ်ခု ဆက်တိုက်ဆက်တိုက် ပို့သည်။

■五月雨式で申し訳ありません。

宜しくお願い致します。

さみだれしきでもうしわけございません。

よろしくおねがいいたします。

ထပ်ခါထပ်ခါပြောသလိုဖြစ်သွားတာ တောင်းပန်ပါတယ်။ ကူညီပေးပါဉီး။

ဆိုပြီ အသုံးပြုလို့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။

コメント

このブログの人気の投稿

The Art of Interpretation

ししゃごにゅう

The Book Forest of Berlin 🍀