五月雨
五月雨
ဒီစာလုံးလေးရဲ့ထူးခြားတာတစ်ခုက သူ့ရဲ့အသံထွက်/သူ့ကို Hiragana နဲ့ရေးရင်
×ごがつあめ လုံး၀မဟုတ်ဘဲ
五月雨 → さみだれ
လို့ဖတ်ရမှာဖြစ်ပြီးယေဘုယျအားဖြင့် သူ့မှာ အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးရှိပါတယ်။
ပထမတစ်ခုကတော့ ခန်းဂျီးစာလုံးလေးအတိုင်း
❶Early-summer Rain
梅雨(つゆ)လို့လည်းခေါ်တဲ့
နွေဉီးမှာရွာတဲ့မိုးလို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။
ကျွန်တော် ဒီနေ့အဓိကဘိုတောက်ချင်တာကတော့ သူ့ရဲ့နောက်ထပ်အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုဖြစ်တဲ့
❷ ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်းနှင့်ဆက်တိုက်ဖြစ်သည်
ဆိုတဲ့အကြောင်းလေးဖြစ်ပါတယ်။
五月雨(さみだれ)
五月雨式 (さみだれしき)
ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်းနှင့်ဆက်တိုက်ဖြစ်သည်။
ဒီစာလုံးလေးက လုပ်ငန်းခွင်မှာလည်း တကယ့်ကိုအသုံး၀င်ပြီး အသုံးများတဲ့စာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်။
တစ်ခါတစ်ရံမှာ ကျွန်တော်တို့တွေက ဒါလေးလုပ်ပေးပါဆိုပြီး ပြောလိုက်တယ်။ ပြီးတော့ ထပ်ပြီးအကူအညီတောင်းစရာလေးကထပ်ပေါ်လာတယ်။
အဲ့လိုအခြေအနေမှာ ပြီးတော့ ဖိုင်တွေ စာရွက်စာတမ်းတွေပို့လိုက်တယ်။ ကျန်ခဲ့တာလေးတွေ လိုနေတာလေးတွေရှိလို့ ထပ်ခါထပ်ခါပို့နေရတယ်။
အဲ့လိုအခြေအနေတွေမှာဆိုရင်
■五月雨式に資料を送付する。
さみだれしきにしりょうをそうふする。
စာရွက်စာတမ်းတွေကို (တစ်ခါတည်းနဲ့အကုန်မဟုတ်ဘဲ) တစ်ခုပြီးတစ်ခု ဆက်တိုက်ဆက်တိုက် ပို့သည်။
■五月雨式で申し訳ありません。
宜しくお願い致します。
さみだれしきでもうしわけございません。
よろしくおねがいいたします。
ထပ်ခါထပ်ခါပြောသလိုဖြစ်သွားတာ တောင်းပန်ပါတယ်။ ကူညီပေးပါဉီး။
ဆိုပြီ အသုံးပြုလို့ရမှာဖြစ်ပါတယ်။

コメント
コメントを投稿