一喜一憂



「一喜一憂 」 ပျော်ရွှင်လိုက်ဝမ်းနည်းလိုက်
いっきいちゆう  Ikki Ichiyuu 

喜 ကよろこぶ
ပျော်ရွှင်၀မ်းမြောက်တယ်ဆိုတဲ့ခန်းဂျီးဖြစ်ပြီး

憂 ကတော့ うれい
မပျော်ရွှင်သောရဲ့ခန်းဂျီးဖြစ်ပါတယ်

「喜、憂」 ဒီခန်းဂျီးနှစ်လုံးရှေ့မှာ
「一」ထည့်လိုက်တော့

တစ်ခုခုကြောင့် ပျော်ရွှင်ရတယ်
နောက်ကိစ္စတစ်ခုခုကြောင့်
စိတ်မပျော်မရွှင်ဖြစ်သွားပြန်ရတယ်

「ある物事の変化に応じて、
喜んだり悲しんだりすることです。」

Ikki Ichiyuu ဆိုတာက
အရာတစ်ခုခုရဲ့အပြောင်းအလဲပေါ်မှာလိုက်ပြီး
၀မ်းသာသွားလိုက် စိတ်မကောင်းဖြစ်လိုက်

အဲ့လိုအခြေအနေကိုဖော်ပြတဲ့နေရာမှာသုံးတဲ့ 
「四字熟語」လေးလုံးတွဲစာလုံးလေးဖြစ်ပါတယ်

“၀မ်းသာလိုက်၀မ်းနည်းလိုက်”

“ပျော်လိုက်မပျော်လိုက်”

“စိတ်ဓါတ်တေွတက်လိုက်ကျလိုက်”

ကျွန်တော်လည်းတစ်နေ့တစ်နေ့
Facebook ကြည့်နေရင်းနဲ့ကို
Ikki Ichiyuu တွေဖြစ်နေရပါတယ်

သတင်းကောင်းလေးတစ်ခုတေွ့လိုက်ပျော်သွားလိုက်
စိတ်မကောင်းစရာသတင်းတစ်ခုတွေ့လိုက်
စိတ်ပူသွားလိုက်
ဘာလုပ်လို့လုပ်ရမှန်းမသိ
စိတ်ဓါတ်တွေထိုးကျသွာလိုက်

တကယ့်ကို

「一喜一憂の毎日」

နေ့ရက်တိုင်းက ikki ichiyuuကြီးဖြစ်လို့နေပါတယ်

အဲ့လိုအပြောင်းအလဲတွေဖြစ်နေခြင်းဟာ
ကျွန်တော်တို့ရဲ့စိတ်ကို ပင်ပန်းစေတဲ့အတွက်
Ikki Ichiyuuဖြစ်တာမကောင်းဘူးဆိုပြီး

Ikki Ichiyuuဆိုတဲ့စာလုံးကို

「他人がなんて言ったからといって、
いちいち一喜一憂しないほうがいい」

တစ်ယောက်ယောက်ကတစ်ခုခုပြောလိုက်တာနဲ့
Ikki Ichiyuuမဖြစ်ပါနဲ့ဆိုပြီး အများစု ပြောလေ့ရှိကြပါတယ်

Ikki Ichiyuuဖြစ်ရတဲ့ အဓိကအကြောင်းကတော့
ကျွန်တော်တို့က ကျွန်တော်တို့ရဲ့စိတ်ခံစားချက်ကို
အလိုလိုက်တာများသွားလို့ပဲဖြစ်ပါတယ်

Ikki Ichiyuu မဖြစ်အောင်ဘယ်လိုနေကြမလဲဆိုတော့

ကျွန်တော်တို့တွေအားလုံးကစိတ်ခံစားချက်တွေနဲ့
အသက်ရှင်သန်နေကြရတာဖြစ်တဲ့အတွက်
ပျော်ရွှင်မှု၊ ၀မ်းနည်းမှုတွေကို
ရှောင်ရှားဖို့ကမဖြစ်နိုင်ပါဘူး

သို့သော် ထိန်းချုပ်လို့တော့ရပါတယ်
ပထမဆုံး ကိုယ်က Ikki Ichiyuuဖြစ်နေပြီဆိုတဲ့အချက်ကိုလက်ခံရမယ်
နောက်တစ်ချက်က စိုင်းစိုင်းသီချင်းလေးထဲကလိုပဲ
သံသရာဟာလည်နေစမြဲပေါ့
အဆိုးပြီးတော့အကောင်းတွေပေါ့ဆိုတဲ့
အချက်ကို လက်ခံရမယ်

ပျော်စရာတေွ့တိုင်းလည်း အရမ်းကြီးမပျော်သွားဖို့ရယ်
စိတ်မကောင်စရာတေွ့တိုင်းလည်း
အရမ်းကြီးစိတ်ဓါတ်မကျသွားဖို့ရယ်

သိထားပေမယ့်လည်း
ထိန်းချုပ်နေရင်းနဲ့ကိုပဲ

သို့သော်လည်း….

少しのことで嬉しくて

ဘာမဟုတ်တဲ့ကိစ္စလေးနဲ့ပျော်သွားလိုက်

少しのことで切なくて

ဘာမဟုတ်တဲ့ကိစ္စလေးနဲ့၀မ်းနည်းသွားရလိုက်

今日も感情に遊ばれてる

ဒီနေ့လည်း စိတ်ခံစားချက်တွေက
ကျွန်တော့်ကို အနိုင်ယူသွားခဲ့ပြန်ပြီ....


コメント

このブログの人気の投稿

The Art of Interpretation

職場で他人の日本語ミスを指摘すべきか?

Keigo