指導、案内、指示


သူတို့ ၃ ယောက် အကြောင်း သေချာသိရဲ့လား??

ကျွန်တော် Email တွေစရေးတုန်းက
ခဏခဏတွေ့ရပေမယ့်
မကွဲတဲ့ ညီနောင်သုံးဖော်ရှိခဲ့ပါတယ်။

သူတို့တွေကတော့
指導(しどう)  Guidance, Instruction
案内(あんない)  Guidance
指示(しじ)  Instruction တို့ဖြစ်ပါတယ်။

ညီနောင်သုံးဖော်လုံးက လမ်းညွှန်ပေးတာဖြစ်တဲ့အတွက်
သူတို့ကအတူတူပဲလား အဆင်ပြေသလိုသုံးလို့ရတာလား??

ကျွန်တော်အလုပ်တွေရှုပ်
အရှုပ်တေွလုပ်နေရင်း ‌‌ရေးလက်စတွေ ‌ရေးဖို့တွေရှိပေမယ့်
ဘယ်လိုမှမလှည့်နိုင်တဲ့အဆုံး
ကျွန်တော်နဲ့လွန်ခဲ့တဲ့ခုနှစ်နှစ်ကျော်တည်းက
စာအတူလုပ်နေကျ 光ဆန်‌ဆေး သိုင်းလောကကနေ
အနားယူထားတယ်ကြားလို့
ကျွန်တော်ပြောချင်တာတွေရေးပေးဖို့
အပြေး‌လေးအကူအညီတောင်းထားပါတယ်  
👇👇👇👇

指導、案内、指示
ဒီ ၃ ခုမှာ ပထမဆုံးအနေနဲ့
指導(しどう)  Guidance, Instructionကတော့
指す(さす)ညွှန်ပြသည် + 導く(みちびく) လမ်းညွှန်ပြသပေးသည်
ဆိုတဲ့ kanji ၂ ခုကို ပေါင်းစည်းထားတာဖြစ်ပါတယ်။

နှစ်ခုလုံးရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကိုက
သင်ပြပေးတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပြီး
ある目的に向かって教え導くこと。
ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုခုနဲ့ တတ်မြောက်အောင်သင်ပြပေးသည်
ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် သက်ရောက်ပါတယ်။

ဥပမာအနေနဲ့ ဆုစံကို ပေါင်မုန့်လုပ်နည်း သင်ကြားပေးတယ်။
スさんにパンの作り方(つくりかた)を指導(しどう)する。
တစ်နည်းအားဖြင့်ပြောရရင် တစ်ခုခုကို
教える လုပ်ပေးလိုက်တဲ့ အခါမှာ သုံးပါတယ်။
ဆုစံလုပ်တတ်သွားစေချင်တဲ့
ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ သင်ပေးတာဖြစ်ပါတယ်။

အဲ့ဒါကြောင့် ကိုယ့်ကိုတစ်ခုခု ပြောပြပေးလို့
ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြောတဲ့အခါမှာ
「ご指導いただき、ありがとうございました。」ဟု
ယဉ်ကျေးစွာပြန်လည်ပြောဆိုလို့ရပါတယ်။
ထိုနည်းတူစွာ ပြောပြပေးပါဆိုပြီး ပြောချင်ရင်လည်း
「ご指導のほどよろしくお願いいたします」ဟု
ယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုနိုင်ပါတယ်။

နောက်တစ်ခုကတော့ 案内(あんない)ဖြစ်ပြီး
သူကလည်း တစ်ခုခုကို ရှင်းပြ ညွှန်ပြတဲ့ အခါမှာ သုံးပါတယ်။

案(あん)အကြံပေးသည် + 内(うち)အတွင်းပိုင်း
ဆိုတဲ့နှစ်ခုပေါင်းထားတာဖြစ်ပြီး တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်မယ်ဆိုရင်တော့

案内  様子を知っていて知らせること。
ကိုယ်သိထားတဲ့အခြေအနေတစ်ရပ်ကို
တခြားသူသိအောင်ပြောပြပေးခြင်း
လို့ဖြစ်ပါမယ်။

ဥပမာ ပန်းခြံသို့ သွားတဲ့လမ်းကို ညွှန်လိုက်တယ်။
公園(こうえん)までの道(みち)を案内(あんない)する。
သူကအဓိက အားဖြင့် နေရာကို
ညွှန်းပေးတာမျိုးမှာ တွေ့ရတာများပါတယ်။

Register လုပ်နည်းကို ရှင်းပြပေးလိုက်တယ်၊
登録(とうろく)の仕方(しかた)を案内(あんない)する。
ဆိုတဲ့ ကိုယ်က ရှင်းပြပေးတဲ့ အခါမျိုးတွေမှာလည်း တွေ့ရတတ်ပါတယ်။

နောက်ဆုံးတစ်ခုကတော့ 指示(しじ)
指す(さす)ညွှန်ပြသည် + 示す(しめす)ထောက်ပြသည် ဖြစ်ပြီး

သူကတော့ အပေါ်က နှစ်ခုထက် နည်းနည်းပို ရှင်းပြီး
အမိန့်ပေးတဲ့ အခါမျိုးမှာ သုံးပါတယ်။
物事をそれとさししめすこと。

ဥပမာအားဖြင့် အထက်လူကြီးက ဝန်ထမ်းကို
ဘာလုပ်ရမလဲ ပြောတဲ့အခါ
ဆရာမှ ကျောင်းသားအား ဘာလုပ်ရမလဲ
အမိန့်ပေးတဲ့ အခါမှာ သုံးပါတယ်။

上司(じょうし)から部下(ぶか)にやるべき事(こと)を指示(しじ)する。

ဆိုပြီးသုံးမှာဖြစ်ပါတယ်

အနှစ်ချုပ်ရမယ်ဆိုရင်တော့
指導 教える
案内 説明する
指示 示す လို့မှတ်ထားရင် ပိုလွယ်ထားမယ်လို့ထင်ပါတယ်

ကျွန်တော်သိသလောက်လေး ရှင်းပြလိုက်
ပေမယ့် ဖတ်ပြီး အားလုံး ပို မရောသွားဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။

မျှဝေသူ - 光
Edited -  月見

コメント

このブログの人気の投稿

The Art of Interpretation

職場で他人の日本語ミスを指摘すべきか?

Keigo