鵜呑み
こんにちは🍀
ဒီနေ့ 鵜呑みဆိုတဲ့စာလုံးလေးအကြောင်း
ရေးချင်လို့ပါ။
鵜呑み「うのみ」 ဆိုတာ
ကျွန်တော် အလုပ်လုပ်ရင်းသိလာရတဲ့
စကားလုံးလေးတစ်ခုပါ။
အရမ်းသဘောကျလို့ မှတ်ထားစရာမလိုဘဲ
ဘယ်တော့မှမေ့မသွားတဲ့စကားလုံးလေးလို့
ပြောလို့လည်းရပါတယ်။
鵜呑み「うのみ」ရဲ့တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်ကတော့
swallowing without chewing
မဝါးဘဲမြိုချတယ် ဖြစ်ပါတယ်
ဒါပေမယ့်အလုပ်လုပ်တဲ့နေရာမှာတော့
鵜呑み「うのみ」
accepting without questioning
ဘာမှမမေးမမြန်းဘဲလက်ခံလိုက်တယ်
လို့ပြောချင်တဲ့အခါမှာ တင်စားပြီးသုံးပါတယ်။
人から聞いたことを自分でよく考えずに
そのまま受け入れてしまうこと。
တစ်ဖက်က ပြောလိုက်တဲ့အကြောင်းအရာက
ကောင်းသည်ဖြစ်စေ ဆိုးသည်ဖြစ်စေ
ဘာမှမစဉ်းစား မေ၀ဖန်တော့ဘဲ
ပြန်လည်မေးမြန်းခြင်းမရှိဘဲ
လက်ခံလိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါတယ်။
鵜 (う)ဆိုတာ cormorant (တင်ကျီးငှက်)ဖြစ်ပါတယ်။
吞む (のむ)ကတော့ drink (သောက်သည်)
တင်းကျီးငှက်က ငါးတွေကို မဝါးဘဲ
မြိုချစားသောက်တယ်ဆိုတဲ့
အချက်ကနေ 「鵜呑み」ဆိုတဲ့
စကားလုံးလေးဖြစ်ပေါ်လာတယ်လို့ဆိုပါတယ်။
ဉပမာ
鵜呑みにしてはいけない
ဘာမှမမေးမြန်းမစဉ်းစားဘဲ လက်မခံသင့်ပါဘူး။
電話営業の話を鵜呑みにしてはいけない。
ဖုန်းမားကတ်တင်းသမားတွေပြောတိုင်း နားထောင်ယုံကြည်လိုက်လို့မရပါဘူး
ဆိုပြီး
~を鵜呑みにする လို့ အသုံးပြုမှာဖြစ်ပါတယ်။
鵜呑み နဲ့ဆင်တူတဲ့စကားလုံးလေးတွေအနေနဲ့
真に受ける (まにうける)
丸呑み(まるのみ)
ဆိုတဲ့စကားလုံးလေးတွေလည်းရှိပါတယ်။
အဓိပ္ပါယ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။
「胡椒の丸呑み」 こしょうのまるのみ ဆိုတဲ့
ことわざလေးလည်းရှိပါတယ်။
တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရမယ်ဆိုရင်တော့
胡椒 (こしょう)➡ Pepper
ငရုတ်ကောင်းစေ့ကို အစေ့လိုက်မြိုချတယ်ဆိုပြီး
ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
ငရုတ်ကောင်းစေ့ဆိုတာအမှုန့်ဖြစ်မှ
အဓိပ္ပါယ်ရှိမှာပါအစေ့လိုက်ဆိုရင် အဆင်မပြေနိုင်ပါဘူး။
အဲ့လိုဘဲ အဓိကအကြောင်းအရင်းကို
မေးမြန်းစုံစမ်း ဆုံးဖြတ်ေ၀ဖန်ဖို့လိုတယ်လို့
ပြောချင်တာဖြစ်ပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့တွေ နေ့စဉ်ဘ၀မှာပဲဖြစ်ဖြစ်
အလုပ်လုပ်တဲ့အခါမှာပဲဖြစ်ဖြစ်
鵜呑みにするလုပ်လို့မရပါဘူး
ချီးကျူးခံရရင်လည်း ဘာလို့ချီးကျူးခံရတာလဲဆိုတာကို
သိအောင်လုပ်ပြီး အဲ့ကောင်းတဲ့ချက်ကို
မပျောက်ပျက်အောင်ထိန်းသိမ်းပါ
အဆူခံရရင်လည်း အဆူခံရတဲ့အချက်ကို
သိအောင်လုပ်ပြီး ပြုပြင်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။
鵜呑みလုပ်လိုက်ရင် အဆူခံရတာပဲအဖတ်တင်ပါမယ်
တူညီတဲ့အမှားထပ်လုပ်မိပြီး
နောက်ထပ်အဆူခံရတာမျိုးလည်းဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
မြင်သမျှ ကြားသမျှကို 鵜呑みမလုပ်မိအောင်
သတိထားဖို့ တိုက်တွန်းရင်း...
ကျွန်တော်သိပ်ကြိုက်တဲ့鵜呑みဆိုတဲ့
စကားလုံးလေးအကြောင်း
ဘိုတောက်လိုက်ပါတယ်။
ကောင်းသောနေ့လေးဖြစ်ပါစေ🍀
#月見

コメント
コメントを投稿